野歌翻译

admin 阅读:81 2024-04-25 00:25:59 评论:0

野老曝背翻译 《The Old Man and the Wild》

《野老曝背》是一首诗歌的书名,原诗名为《The Old Man and the Wild》,以下是该诗的中英文对照翻译:

```

《野老曝背》

野老曝背

孤影斜阳

世事无声

心事沉深

落英缤纷

芳草连天

人间自是繁华

吹尽江南槿花

The Old Man and the Wild

The old man in the wild

Back bent in the sunset

Silent are the ways of the world

Deep buried lie his thoughts

Fallen petals fill the air

Fragrant grass stretches to the sky

This earthly realm is but a fleeting show

The vanishing of the southern magnolias

```

这首诗表达了年迈的老人对世事沉思的心境,以及对自然流逝的深切体验。在诗中,老人曝露在野外的背影,与大自然和周围的景色相得益彰,表现出生命的美丽和脆弱。

正如诗中所描述的,老人通过对大自然的亲身感受,对世事沉思,对心事沉深,展现出人生阅历的沉重与深刻。同时也反映了时光如梭,世事无常,生命流逝的无常和脆弱。

这首诗虽然简短,却富有深意,通过对老人和大自然的描绘,抒发了诗人对生命和自然的独特感悟,给人以深刻的启发和思考。

本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/9872.html

可以去百度分享获取分享代码输入这里。
声明

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15

最近发表