王维的相思的翻译
admin
阅读:716
2024-04-19 04:56:27
评论:0
王维的《相思》英译
```html
Translation of Wang Wei's "Longing"
Green mountains veiled in misty rain,
White clouds drifting, blending in the sky.
Through the vastness, distant birds complain,
Yearning for the one who bids goodbye.
A solitary sail drifts far away,
Lone rower, thoughts in endless flight.

At twilight, where is home's bay?
Waves lap softly, under moon's soft light.
Over the river, the autumn moon shines bright,
Sorrowful geese fly in a formation.
Reflecting on love, endless is the night,
In dreams, still seeking reunion's sensation.
My heart, like the autumn water, clear and deep,
Yet waves of longing, endlessly creep.
Translation by [Your Name]