自考英语翻译00087电子版
admin
阅读:576
2024-04-18 07:51:13
评论:0
**自考英语翻译答案解析与建议**
---
**1. 英汉互译:**
a) The Great Wall, one of the world's wonders, is under state protection.
中国的长城是世界奇迹之一,受国家保护。
b) The newly-built railway runs through the city.
新建的铁路穿过了这座城市。
**解析与建议:**
在这两个例句中,关键是理解原文的意思并准确表达出来。需要注意词汇的准确性,比如"Great Wall" 翻译为"长城","state protection" 翻译为"国家保护","newly-built railway" 翻译为"新建的铁路"。其次,语法结构要清晰,需要注意主谓宾的搭配以及时态的使用。在翻译过程中,要保持句子通顺,符合汉语的表达习惯。建议在备考过程中,多积累英汉翻译的例句,注重理解原文的含义,灵活运用词汇和语法知识进行翻译练习。
---
**2. 翻译填空:**
1. 参加这个项目对我们的学习很有好处。
Participating in this project is very beneficial ____ our study.
答案:to
2. 他们迫不及待地想知道这个问题的答案。
They are eager ____ know the answer to the question.
答案:to
**解析与建议:**
这部分考察了动词的搭配和介词的用法。在填空题中,需要根据句意选择正确的介词,如"beneficial to" 表示"对...有益","eager to" 表示"渴望做某事"。也要注意动词的形式变化,确保填入的词语与句子结构和语法逻辑相符合。建议在备考时,重点掌握常用动词的搭配和介词的用法,通过大量的练习来提高翻译的准确性和流畅度。
---
**3. 短文翻译:**
The world is getting smaller and smaller as globalization brings people closer together. With the development of science and technology, communication between different countries and cultures has become easier and more convenient. However, language barriers still exist and hinder communication to some extent. Therefore, learning a foreign language has become increasingly important.
世界因全球化而变得越来越小,人与人之间的距离也因此拉近。随着科技的发展,不同国家和文化之间的交流变得更加容易和便利。然而,语言障碍仍然存在,并在一定程度上阻碍着交流。因此,学习一门外语变得日益重要。
**解析与建议:**
这篇短文涉及到了全球化、科技发展和语言学习的话题。在翻译过程中,需要把握文章的主旨,保持翻译的通顺和自然。要注意一些抽象概念的表达,如"globalization"(全球化)、"communication"(交流)等,需要选择合适的词语进行翻译。建议在备考中,多阅读相关领域的英文文章,提高对不同话题的理解和翻译能力。
---
通过以上解析与建议,希望能够帮助您更好地应对自考英语翻译部分的考试,提高翻译水平,取得更好的成绩。祝您考试顺利!

本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/5611.html
声明
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15