饮酒追忆古诗翻译

admin 阅读:704 2024-04-16 13:50:23 评论:0

饮酒追忆古诗,是一种浪漫而富有情感的行为,常常能够唤起人们对古代诗词的热爱和向往。以下是一首关于饮酒追忆的古诗及其翻译:

原文:

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间?

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

翻译:

When will the bright moon appear? With wine in hand, I ask the clear sky. I do not know in the celestial palace on high, What year it is tonight.

I long to ride the wind back home, Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my shadow, It does not resemble the shadows of this world.

Round the red pavilion, the low green window, Shining on, sleepless.

Should there be no hatred, Why then do we meet as strangers? The joys and sorrows of life, The moon waxes and wanes, This is an eternal truth.

May we all be blessed with longevity, Though miles apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

这首诗表达了诗人对于远方的思念和对于人生离合的感慨,通过饮酒追忆,诗人与古人共饮,共赏明月,共叹人生百态。这种情感在古代诗词中常常被表现出来,激发了人们对于诗歌的热爱和对于生活的思考。

饮酒追忆古诗,不仅是一种文化传统的延续,更是一种对于人生、自然、情感的深刻体验。在当代社会,我们也可以通过品酒、赏诗的方式,感受古人的智慧和情感,让诗歌成为我们生活中的一部分,丰富我们的精神世界。

本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/4386.html

可以去百度分享获取分享代码输入这里。
声明

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15

最近发表