张培基翻译的定义英文版

admin 阅读:297 2024-05-26 14:45:55 评论:0

张培基《匆匆》翻译

张培基是中国当代作家,他的诗歌作品以其深刻的哲理和简洁的语言著称。《匆匆》是他的一首代表作,以下是该诗的中文原文和我的英文翻译。

中文原文:

```

小时候,我们以为

一到二十就是一辈子;

青春是一条路,

迈出的每一步都认真。

后来我们才明白

十年一觉才匆匆,

白驹过隙,

瞬息万变。

夏天,槐树下的午睡,

有风的日子,

是一场美丽的邂逅。

我们以为

岁月静好,

但唯独

欠了一场风雨。

后来我们才明白,

生命是一场修行,

每一天都值得

你我去珍惜。

而当你我老去,

才明白

曾经的每个

匆匆

都是一生中

最美的

邂逅。

```

英文翻译:

```

When we were young,

We thought

Twenty years was a lifetime;

Youth was a road,

And every step was taken earnestly.

Later we understood

A decade passes in haste,

Time slips away like a white horse,

In the blink of an eye.

Summer, napping under the locust tree,

Days with a breeze,

Were beautiful encounters.

We thought

Time passes peacefully,

Yet, it lacks

A storm.

Later we understood,

Life is a practice,

Every day is worth

Your and my cherishing.

And as we grow old,

We realize

Every hurried

Encounter

Was the most beautiful

In a lifetime.

```

这首诗表达了人生匆匆流逝的主题,反映了时间的无情和生命的短暂。张培基以简洁而富有哲理的语言,描绘了人生的苦短和岁月的流逝,表达了对时间和生命的深刻思考。

本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/27110.html

声明

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15

最近发表