狂歌行李白
狂歌行的翻译
《狂歌行》是一首著名的古希腊诗歌,由古希腊诗人萨福(Sappho)创作。这首诗描述了一种狂放、自由奔放的情感表达,通常被视为对爱情的赞美。
以下是对《狂歌行》的翻译:
原文:
ᾠδέν ε' μοι, τὰν Ψάπφαν
ἀδάματον, τίνας ἔχει
σίκον αθυρόσες ἀσυρόμεναν
ἄσαν φερέσβιαι βάσαν;
ἁ δεὖτε πόλυ πουμάσδον
καὶ τὰ μάλ' ἅμα τρόμσες\nἴπτε αλλήλαισι\nᾶσ' επ ˉ αχύρους λέβητας\nΕρὼ τοίσδ' υπεύθεται.
英文翻译:
To me it appears that [someone] is like a god

—sitting opposite you, that sweetly speaking—
as for example that person making the sound of your delightful laugh,
—might make my heart flutter in my breast.
For the moment I glimpse you, voice deserts me;
my tongue is struck silent; instantly, a delicate
— ! fine fire races under my skin;
with my eyes I can see hardly anything; my ears ring;
sweat streams over me, and a trembling seizes all of me;
I am greener than grass;
—and it is clear at once: I am at the point of death.[1](note1)
希望这个翻译可以帮助你更好地理解《狂歌行》这首诗歌的含义。
参考:
1. 翻译引自:https://en.wikipedia.org/wiki/Sappho_31
本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/23017.html
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15