狂歌行李白

admin 阅读:727 2024-05-16 03:31:06 评论:0

狂歌行的翻译

《狂歌行》是一首著名的古希腊诗歌,由古希腊诗人萨福(Sappho)创作。这首诗描述了一种狂放、自由奔放的情感表达,通常被视为对爱情的赞美。

以下是对《狂歌行》的翻译:

原文:

ᾠδέν ε' μοι, τὰν Ψάπφαν

ἀδάματον, τίνας ἔχει

σίκον αθυρόσες ἀσυρόμεναν

ἄσαν φερέσβιαι βάσαν;

ἁ δεὖτε πόλυ πουμάσδον

καὶ τὰ μάλ' ἅμα τρόμσες\nἴπτε αλλήλαισι\nᾶσ' επ ˉ αχύρους λέβητας\nΕρὼ τοίσδ' υπεύθεται.

英文翻译:

To me it appears that [someone] is like a god

—sitting opposite you, that sweetly speaking—

as for example that person making the sound of your delightful laugh,

—might make my heart flutter in my breast.

For the moment I glimpse you, voice deserts me;

my tongue is struck silent; instantly, a delicate

— ! fine fire races under my skin;

with my eyes I can see hardly anything; my ears ring;

sweat streams over me, and a trembling seizes all of me;

I am greener than grass;

—and it is clear at once: I am at the point of death.[1](note1)

希望这个翻译可以帮助你更好地理解《狂歌行》这首诗歌的含义。

参考:

1. 翻译引自:https://en.wikipedia.org/wiki/Sappho_31

本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/23017.html

声明

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15

最近发表