典范英语8-2中文翻译

admin 阅读:742 2024-05-12 15:19:02 评论:0

作为应对,一种新的典范出现了,从根本上改变了科学家们对世界的看法。

2.

"Kuhn argued that science does not progress linearly, but rather through dramatic shifts in thinking."

3.

"These shifts, or paradigms, occur when anomalies in existing theories accumulate to the point where they can no longer be ignored, leading to a crisis in the field."

最新建议与观点:

“典范转移”一词由托马斯·库恩在其具有影响力的著作《科学革命的结构》中首次提出。

1.

"The term 'paradigm shift' was coined by Thomas Kuhn in his influential book, 'The Structure of Scientific Revolutions.'"

翻译解析与建议:

原文:

这些转变,或者说典范,发生在现有理论中的异常现象积累到无法被忽视的程度时,从而导致了该领域的危机。

库恩认为科学并非以线性方式发展,而是通过思维上的剧烈转变。

典范英语8的2翻译解析与建议

基于以上解析,翻译可以更准确地表达原文的意思,并且建议使用清晰简洁的语言,以确保读者易于理解。

在科学和学术领域,理解典范转移的概念至关重要。它提醒我们,科学并非一成不变,而是随着时间和发现不断演变。在实践中,我们应该对现有理论持开放的态度,不断审视并接受新的观点和证据,以推动学科的发展和进步。

"The term 'paradigm shift' was coined by Thomas Kuhn in his influential book, 'The Structure of Scientific Revolutions.' Kuhn argued that science does not progress linearly, but rather through dramatic shifts in thinking. These shifts, or paradigms, occur when anomalies in existing theories accumulate to the point where they can no longer be ignored, leading to a crisis in the field. In response, a new paradigm emerges, fundamentally changing the way scientists view the world."

这段原文探讨了“典范转移”这一术语的起源以及它在科学发展中的重要性。以下是对原文的翻译解析和相关建议:

4.

"In response, a new paradigm emerges, fundamentally changing the way scientists view the world."

本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/21321.html

声明

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15

最近发表