翻译飘的夏旻是干什么的

admin 阅读:905 2024-05-11 18:45:04 评论:0

在中国,最早翻译《飘》的是中国著名翻译家李善。李善在1939年开始翻译《飘》,并于当年完成了翻译工作。由于当时正值抗战时期,中国大陆版本的《飘》并未正式出版,直到1947年上海人民出版社正式出版了《飘》的中译本。

谁最早翻译《飘》?

《飘》(Gone with the Wind)是美国作家玛格丽特·米切尔创作的一部长篇小说,问世以来深受世界各地读者的喜爱。小说在1936年出版后很快成为畅销书,并于1939年被改编成了一部备受好评的同名电影。由于小说的风靡,许多翻译家努力将其翻译成不同语言,以让更多人能够欣赏这部作品。

李善是最早翻译《飘》的翻译家,她为中国读者打开了解世界文学的一扇窗户,让更多人有机会读到这部伟大的作品。

值得一提的是,由于政治原因,《飘》在中国大陆并未得到广泛传播。直到上世纪80年代,小说才开始在中国大陆重新流行起来,被视为一部经典之作。

本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/20560.html

声明

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15

最近发表