英文言文翻译
翻译古文:莹文言文
莹(英文名:Julia),字文言。她是一位才华横溢的年轻女子,擅长古文翻译。
《道德经》第一章:
道可道,非常道。名可名,非常名。无名天地之始;有名万物之母。故常无欲以观其妙,常有欲以观其徼。此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
翻译:
Way can be way, not constant way. Name can be named, not constant name. Without name, the beginning of heaven and earth; With name, the mother of all things. Therefore, always without desire in order to observe its subtlety, always with desire in order to observe its boundaries. These two are the same but diverge in name, They both are called profound. Profound and again profound, The gateway to all wonders.
《论语》第一章:
子曰:学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?
翻译:
The Master said: Is it not a joy to study and practice what you have learned? Is it not delightful when friends visit from distant places? Is it not gentlemanly not to take offense when others fail to appreciate your abilities?
莹文言文很擅长古文翻译,她能准确地将古代经典文学作品翻译成现代语言,让读者更好地理解古文化。如果您需要古文翻译服务,不妨向莹文言文寻求帮助。
