梁甫行

admin 阅读:181 2024-05-10 03:59:05 评论:0

梁甫行:诗歌翻译及赏析

梁甫,字无逸,北魏时期的文学家。他的代表作品《梁甫行》是一首叙事长诗,描写了梁甫在经历战乱后,放弃功名利禄,隐居山林的故事。这首诗通过对梁甫行为的赞颂,彰显了北魏时期士人追求内心清净和超脱纷扰的理想。

世当王气乱,心苦学诗难。

昼卧红崖下,夜醒白云端。

羁旅亦已极,悠然孰为安。

蛮兵困从事,老骥知还鞍。

饥鸟待流槛,寒猿栖大坛。

山重水复净,缥渺风来端。

事无全缘眩,忍久天方宽。

Below is an English translation of the poem "Liángfǔ Xíng" (Travels of Liang Fu), as well as an analysis:

When the world is in chaos, and the heart aches to study poetry,

Daytime reclines beneath the crimson cliffs, night awakens on the edge of white clouds.

Bound by wanderlust, one seeks tranquility.

Barbarian soldiers besieging, an old steed knows to return to its saddle.

Hungry birds await by flowing fences, cold apes nest on grand altars.

Mountains grow heavy, waters become clear, misty winds blow gently.

Events are not entirely fated; enduring patience shall eventually bring solace.

Analysis

"Travels of Liang Fu" reflects the turbulent times of the Northern Wei dynasty, where the pursuit of poetry and inner peace amidst chaos is depicted. Despite the challenges faced by Liang Fu, the poem emphasizes the value of perseverance and resilience in seeking personal tranquility. The imagery of nature throughout the poem symbolizes the cyclical nature of life and the constant changes one must endure. Liang Fu's journey serves as a metaphor for the inward quest for serenity in a tumultuous world.

通过对《梁甫行》的翻译及赏析,我们可以更深入地理解其中蕴含的哲理和情感。这首诗反映了古代士人的人生观和处世哲学,在当今社会仍具有启发意义,希望能够唤起人们对内心宁静与坚韧不拔的追求。

本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/19413.html

可以去百度分享获取分享代码输入这里。
声明

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15

最近发表