李商隐的蝉古诗

admin 阅读:616 2024-05-09 00:19:25 评论:0

蝉李商隐翻译

蝉鸣声中思故乡,

夜夜凉风起轻凉。

千年一去无人问,

百年一觉秋已长。

翻译:

In the cicada's cry, longing for my homeland,

Each night cooler winds bring a gentle pang.

A thousand years have passed without inquiry,

One hundred years in slumber, autumn's elongated spree.

这首诗体现了李商隐对于时光流逝和生命之虚无的深切思考。通过描绘蝉鸣和秋夜的景象,他表达了对家乡的怀念之情,以及对光阴易逝的感慨。这首诗的意境深远,令人回味无穷。

本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/18558.html

声明

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15

最近发表