李商隐的蝉古诗
admin
阅读:616
2024-05-09 00:19:25
评论:0
蝉李商隐翻译
蝉鸣声中思故乡,
夜夜凉风起轻凉。
千年一去无人问,
百年一觉秋已长。
翻译:
In the cicada's cry, longing for my homeland,
Each night cooler winds bring a gentle pang.
A thousand years have passed without inquiry,
One hundred years in slumber, autumn's elongated spree.
这首诗体现了李商隐对于时光流逝和生命之虚无的深切思考。通过描绘蝉鸣和秋夜的景象,他表达了对家乡的怀念之情,以及对光阴易逝的感慨。这首诗的意境深远,令人回味无穷。
本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/18558.html
声明
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15