饺子译英文

admin 阅读:1007 2024-05-02 15:01:00 评论:0

When it comes to translating the word "饺子" into English, there are a few possible options depending on the context in which the term is used:

  • Dumplings: This is the most common translation for "饺子" and refers to a traditional Chinese dish typically made from dough wrapped around a filling, which can be meat, vegetables, or a combination of both. Dumplings can be boiled, steamed, or panfried.
  • Potstickers: In English, "potstickers" specifically refers to a type of dumpling that is first panfried and then steamed. This term is commonly used in North America to describe a style of Chinese dumplings.
  • Jiaozi: Some English speakers also use the term "jiaozi" to refer to Chinese dumplings, especially those that are boiled or steamed. This term is closer to the original pronunciation of "饺子" in Mandarin Chinese.
  • Overall, the most accurate and widely accepted translation for "饺子" is "dumplings." However, depending on the specific type or preparation of the dumplings, terms like "potstickers" or "jiaozi" may also be used.

    Next time you're enjoying these delicious treats, you can refer to them as dumplings, potstickers, or jiaozi based on your preference or the cooking method!

    本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/14390.html

    可以去百度分享获取分享代码输入这里。
    声明

    免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15

    最近发表