老子的翻译题

admin 阅读:655 2024-05-01 10:37:59 评论:0

《老子》是中国古代道家哲学的经典著作,是中国哲学史上的重要文献之一,被誉为“道家经典”之一。其内容包括道家思想的精华,对于理解中国古代的哲学思想、道德观念以及人生态度具有重要意义。下面我为你摘选一段《老子》的经典语录,并附上汉语原文和英文翻译:

汉语原文:

道可道,非常道;名可名,非常名。无名,万物之始;有名,万物之母。故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。

英文翻译:

The Tao that can be told is not the eternal Tao; the name that can be named is not the eternal name. The nameless is the beginning of heaven and earth; the named is the mother of the ten thousand things. Ever desireless, one can see the mystery; ever desiring, one can see the manifestations. These two spring from the same source but differ in name; this appears as darkness. Darkness within darkness, the gateway to all mystery.

这段经典语录表达了老子对于道和名的哲学思考,说明道无法被言说或命名,因为它超越了言语和概念的局限,是万物生成的根源。这里强调了超越言语的直觉认识和观察的重要性。希望这段《老子》的摘录和翻译能为您带来启发。

本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/13640.html

声明

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15

最近发表