蒹葭翻译
蒹葭(诗经)
原文:
```
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
```
英文翻译:
```
The reeds stand tall and green,
White dew turns to frost unseen.
They say my beloved is,
Beyond the waters, her bliss.
Upstream I travel with every bend,
The path is long, and the barriers don’t end.
Downstream I glide with the flowing tide,
In the midst of waters, she resides.
The reeds sway softly, verdant and bright,
White dew lingers, yet to see the light.
They say my beloved waits,
By the waters, at heaven's gates.
Against the current, I strive ahead,
Though the path is tough, my love I tread.
With the stream, I move along,
In the waters, where she belongs.
The reeds rustle gently, dancing in grace,
White dew persists in its silent embrace.
They say my beloved dwells,
By the river, where time swells.
Against the odds, I push to the right,
Through the currents, towards her light.
With the flow, I journey on,
In the waters, until the break of dawn.
```
解析:
这首《蒹葭》是《诗经》中的一篇,描绘了一位思念心上人的人在水边徘徊的情景。诗人通过描述蒹葭苍苍、白露为霜的景象,抒发了自己对所爱之人的思念之情。诗中不断提到“伊人”,意味着诗人对爱人的眷恋之情。诗中的“溯洄从之,道阻且长”、“溯游从之,宛在水中央”等句,表达了诗人在追寻爱人时所遇到的种种困难,以及对爱情的执着追求。整首诗以水为背景,借水流的起伏来抒发诗人内心的波澜,展现了中国古代诗歌中独特的意境和情感表达方式。
本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/12216.html
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15