静夜思译文简短

admin 阅读:621 2024-04-28 15:40:56 评论:0

《静夜思》的优美翻译

静夜思是中国古代诗人李白的代表作之一,表达了诗人在静谧夜晚的心境和思绪。下面是《静夜思》的几种优美翻译:

1.

英文翻译(Literal):

*床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。*

In front of my bed, the moonlight shines bright,

I suspect it to be frost upon the ground.

I lift my head and gaze at the bright moon,

I bow my head and think of my hometown.

2.

英文翻译(Interpretative):

*Beneath the moonlight's silvery glow,*

*I wonder if frost lies on the ground below.*

*I lift my eyes to the radiant moon above,*

*And in reverie, I drift to the home I love.*

3.

法文翻译:

*Devant mon lit, la lueur de la lune éclaire,*

*Je me demande si c'est le givre sur le sol.*

*Je lève les yeux vers la lune radieuse,*

*Et en pensant à mon foyer, je m'abandonne à mes rêves.*

4.

西班牙文翻译:

*Frente a mi cama, brilla la luz de la luna,*

*Me pregunto si es escarcha en el suelo.*

*Levanto la mirada hacia la brillante luna,*

*Y pensando en mi hogar, me sumerjo en mis sueños.*

5.

德文翻译:

*Vor meinem Bett leuchtet der Mondenschein,*

*Ich frage mich, ob es Frost auf dem Boden ist.*

*Ich hebe meinen Blick zum strahlenden Mond,*

*Und in Gedanken an mein Zuhause versinke ich in Träumen.*

这些翻译试图保留原诗的意境和节奏,同时根据不同语言的特点进行了一定程度的调整和诠释。

本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/11748.html

声明

免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15

最近发表