静夜思译文简短
《静夜思》的优美翻译
静夜思是中国古代诗人李白的代表作之一,表达了诗人在静谧夜晚的心境和思绪。下面是《静夜思》的几种优美翻译:
1.
英文翻译(Literal):
*床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。*
In front of my bed, the moonlight shines bright,
I suspect it to be frost upon the ground.
I lift my head and gaze at the bright moon,
I bow my head and think of my hometown.
2.
英文翻译(Interpretative):
*Beneath the moonlight's silvery glow,*
*I wonder if frost lies on the ground below.*
*I lift my eyes to the radiant moon above,*
*And in reverie, I drift to the home I love.*
3.
法文翻译:
*Devant mon lit, la lueur de la lune éclaire,*
*Je me demande si c'est le givre sur le sol.*
*Je lève les yeux vers la lune radieuse,*
*Et en pensant à mon foyer, je m'abandonne à mes rêves.*
4.
西班牙文翻译:
*Frente a mi cama, brilla la luz de la luna,*

*Me pregunto si es escarcha en el suelo.*
*Levanto la mirada hacia la brillante luna,*
*Y pensando en mi hogar, me sumerjo en mis sueños.*
5.
德文翻译:
*Vor meinem Bett leuchtet der Mondenschein,*
*Ich frage mich, ob es Frost auf dem Boden ist.*
*Ich hebe meinen Blick zum strahlenden Mond,*
*Und in Gedanken an mein Zuhause versinke ich in Träumen.*
这些翻译试图保留原诗的意境和节奏,同时根据不同语言的特点进行了一定程度的调整和诠释。
本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/11748.html
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15