非限定性定语从句简单翻译练习
从句的翻译练习
1. 定语从句 (Adjective Clauses)
定语从句就是修饰名词或代词的从句,一般由关系代词或关系副词引导。在翻译定语从句时,需要注意从句的位置和修饰的名词的性质。
例句
:The book that I bought yesterday is very interesting.
我昨天买的那本书非常有趣。
The person who is talking to Tom is my brother.
和汤姆交谈的那个人是我的兄弟。
2. 状语从句 (Adverbial Clauses)
状语从句用来修饰动词、形容词、副词或全句。在翻译状语从句时,需要注意从句所表示的具体情况和主句之间的逻辑关系。
例句
:If it rains tomorrow, we will stay at home.
如果明天下雨,我们将呆在家里。
She speaks Chinese as if she were a native speaker.
她说中文就像是母语者一样。
3. 名词性从句 (Noun Clauses)
名词性从句在句中充当名词的角色,可以作主语、宾语、表语或同位语。在翻译名词性从句时,需要根据在句中的作用进行对应的翻译。
例句
:What you said is true.
你说的是真的。
I don't know where he went.
我不知道他去了哪里。
4. 宾语从句 (Object Clauses)
宾语从句作及物动词的宾语,一般由连词 that 引导。在翻译宾语从句时,需要注意从句的语序和主句的动词的句式。
例句
:He said that he would come to see me tomorrow.
他说他明天会来看我。
I know what he wants.
我知道他想要什么。
5. 同位语从句 (Appositive Clauses)
同位语从句是对一个名词进行补充说明或解释的从句。在翻译同位语从句时,需要注意从句与名词的逻辑关系和修辞效果。

例句
:The news that he has won the prize surprises everyone.
他赢得奖的消息让每个人都感到惊讶。
My belief is that we can achieve our goal.
我相信我们能够实现我们的目标。
总结
在翻译从句时,需注意从句的种类和功能,结合上下文进行准确理解,灵活运用翻译技巧,确保译文表达清晰、准确和自然。
本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/10239.html
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15