春江花月夜翻译及注释
春江花月夜是中国文学史上的一部杰出诗作,由宋代文学家张若虚所创作。它以细腻的描写、含蓄的意象和优美的语言闻名于世。下面我将为您解读《春江花月夜》的翻译。
让我们看一下原文《春江花月夜》的内容:
春江潮水连海平,海上明月共潮生。
滟滟随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。
江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已,江月年年只相似。
不知江月待何人,但见长江送流水。
白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。
谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?
可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。
玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。
此时相望不相闻,愿逐月华流照君。
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。
昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。
斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。
不知乘月几人归,落月摇情满江树。
我们需要注意到《春江花月夜》的诗意并不单指春季的江河景色,而是蕴含了诗人对时光流转、人生无常的思考。
让我们来看一下对《春江花月夜》的翻译尝试,帮助读者更好地理解这首诗的含义。
1. "Translation 1":
Spring river tides merge with the sea's calm, and above the sea, the bright moon rises with the tides.
The waves follow the currents for thousands of miles, where can the spring river be without moonlight!
The river flows around the fragrant fields, and the moon shines on the flower woods like frost.
In the empty sky, the flowing frost flies unnoticed, while the white sand on the beach is invisible.
The river and sky blend into one color without any dust, and the bright moon hangs alone in the empty sky.
Who is the first person to see the moon by the riverside? When did the river moon first shine on humans?
Generations come and go endlessly, year after year, the river moon remains the same.
Who does the river moon await? Only the flowing water of the Changjiang River can be seen.
A piece of white cloud drifts away leisurely, and on the Green Maple Bank, sorrow is overwhelming.
Whose boatman is it tonight? Where is the longing Moonlight Tower?
Pity the moon lingering above the tower, it should illuminate the mirror of parting.
The jade curtain cannot be rolled up, and the beating cloth returns to the mallet.
At this moment, we gaze at each other without hearing a word and yearn to follow the moonlight to shine upon you.
Geese fly away for a long time without reaching their destination, and fish and dragons play in the water, forming the script.
Last night, I had a dream of fallen flowers in the quiet pond, pitying the fact that it is already spring, but you haven't returned home yet.

The spring river flows away as it nears its end, and the moon falls into
本文 新鼎系統网 原创,转载保留链接!网址:https://acs-product.com/post/14875.html
免责声明:本网站部分内容由用户自行上传,若侵犯了您的权益,请联系我们处理,谢谢!联系QQ:2760375052 版权所有:新鼎系統网沪ICP备2023024866号-15